FacebookでAmazonのページに「いいね!」したところ、たまに「タイムセール」の記事が上がってくるようになった。それをぼんやり眺めていたら、ふと目にとまったのが気になった。
→[ティンバック2] TIMBUK2 GOLDENGAT EMESSENGER 132-2-6033 レヴレッド×ダークブラウン (レヴレッド×ダークブラウン)
これはティンブク2(Timbuktu)というカタカナを当てるのが正解じゃないんだろうか……違うの?
→トンブクトゥ – Wikipedia
Googleさんにお伺いを立てたら、日本語公式サイト跡地っぽいのはティンバック2になっていたみたい。だから間違ってはいないわけだけど……
Timbuk2 was inspired in part by the American rock band Timbuk3 and the company’s swirl logo was designed by Honeycutt and is meant to mimic the rotation of a bike wheel.
–via Timbuk2 – Wikipedia, the free encyclopedia
Their name is a reference to the Malian city of Timbuktu.
–via Timbuk3 – Wikipedia, the free encyclopedia
Facebookのお友達からこんなURLもご紹介頂いた。
→TIMBUK2 LABORATORY~ティンバック2を知る為の3ステップ~ – page6 – FASHION FEATURE(ファッション特集) | HOUYHNHNM(フイナム)
というわけで、日本語公式サイトが「ティンブク2」にしておいてくれたらよかったのに……でも英語風のアクセントだと「ティンバック」が
近いのかな。
I said, “Hold it, you overpaid clerk! Switch me off and you’ll be in charge of smoke signals in Timbuktu an hour from now.
――R.A.Heinlein『Glory Road』
僕は言った。「切るな、この給料泥棒め! この通話を切ってみろ、1時間後にゃお前はティンブクトゥ煙信号主任ってことになるぞ」
――ロバート・A・ハインライン『栄光の道』
【74更新】 ティンブクトゥ煙信号主任のカバン選び――Timbuk2の読み方 http://t.co/npqjRHlDbc [Fashon(ファッション), Ωロバート・A・ハインライン, バッグ ]